في الأصل لا يجوز ترجمة الأمثال من لغة الى أخرى من غير معرفة واسعة في ثقافة بلد اللغتين "بلد لغة الأم وبلد اللغة المراد الترجمة اليها "
لأن الترجمة الحرفية للأمثال لا تفي بالغرض ولا توصل المعنى المطلوب و هناك الكثير من الأمثلة الانجليزية المشهورة لو تم ترجمتها حرفيا لا تستطيع ايصال أي معنى مفيد مثل:
- Add fuel to the fire : المعنى الحرفي وضع الوقود على النار
ولكن المعنى المقصود : يزيد الطين بلة ! - After black clouds, clear weather : المعنى الحرفي هو بعد الغيوم السوداء ,أجواء صافية
- ولكن المقصود هو : الصبر مفتاح الفرج !
و هناك الكثير من الأدلة و الأمثلة ..